"Вологез" Йоммелли

★★★★★
Niccolò Jommelli, "Il Vologeso"
Первая постановка: 1766, Людвигсбург
Продолжительность: 3ч
Либретто на итальянском языке Апостоло Дзено (1699)

Луций Вер. Скульптура 2-го века н.э.
Wikimedia Сommons / Public Domain


Один из многих итальянских композиторов, активно работавших в оперном жанре в середине 18-го века, Никколо Йоммелли в 39-летнем возрасте, будучи уже состоявшимся и весьма известным композитором, на 15 лет покинул родную Италию, заняв пост капельмейстера при герцоге Карле Евгении Вюртембергском. Все это время Йоммелли продолжал писать оперы, которые ставились либо в столице герцогства Вюртемберг — Штутгарте, либо в загородной резиденции герцога — Людвигсбурге. Неудивительно, что в наше время о музыке Йоммелли вспомнили именно в Штутгарте, поставив одну из опер, написанных Йоммелли во время пребывания его в Вюртемберге — “Вологез” на либретто Апостоло Дзено, одного из самых знаменитых итальянских либреттистов и прямого предшественника Метастазио. Поскольку либретто Дзено было написано аж на 67 лет раньше оперы Йоммелли, и до Йоммелли было положено на музыку как минимум 39 раз, “Вологез” вряд ли кого поразил новизной и смелостью драматургии в момент премьеры в Людвигсбурге. Однако в наше время именно это исполнение является чуть ли не единственной возможностью познакомиться с одним из незауряднейших в драматургическом плане либретто эпохи барокко. Незауряднейших и по яркости персонажей, и по остроте конфликтов, и по заложенному в сюжет тираноборческому пафосу. 

“Луций Вер” — а именно так изначально называлось либретто Дзено в момент его появления в далеком 1699-м году — посвящен эпизоду из жизни соправителя римского императора Марка Аврелия, его брата по усыновлению Луция Вера, рано умершего и известного прежде всего в качестве руководителя римской армии в четырехлетней войне с Парфянским царством. События оперы являются полностью вымышленными, одна из главных персонажей оперы — армянская царевна Береника — никогда не существовала, однако, отказавшись от фактического следования канве событий, Дзено как драматургу удалось достаточно достоверно передать и типичные для Римской империи конфликты, и, отчасти, характер самого Луция Вера. Ключевая для римской истории тема “кесарева безумия”, тема разлагающего влияния абсолютной власти, раскрыта в опере на удивление ярко, тем более что характер императора показан в процессе становления, и молодой Луций Вер, как молодой Нерон, еще сам пытается бороться с разъедающей его изнутри язвой тирании — однако все больше и больше отдается во власть безумия. Удачно раскрыт и конфликт между старым, патриархальным Римом, который представляют в опере Луцилла и Флавий, и новым, деспотическим Римом, который представляют Луций Вер и Аницет. Наконец, невероятно колоритен Вологез, обреченный судьбой на неудачи мститель и борец с тиранией, прямой предок романтических героев Шиллера и Гюго — даже как-то удивительно встретить такого персонажа в опере совсем другой, намного более ранней эпохи. Вообще либретто Апостоло Дзено на удивление современно и явно перекликается с нашумевшим фильмом Ридли Скотта “Гладиатор”, с которым “Луция Вера” роднит очень и очень многое: сходство конфликтов, сходство персонажей, та же самая историческая эпоха (времена Марка Аврелия), пренебрежение буквальным следованием фактам ради некоей высшей исторической правды, и даже кульминационная сцена гладиаторских боев в “Луции Вере” оказывается очень похожей на подобный же эпизод в “Гладиаторе”. Правда, в финале “Луция Вера” негласные конвенции жанра все же дают о себе знать: в опере эпохи абсолютизма император просто не может быть убит, никогда и ни при каких обстоятельствах, но даже и здесь Дзено проявляет недюжинную смелость, сделав концовку правдоподобной и почти совсем не ослабив тираноборческий пафос сюжета. Просто удивительно, насколько либретто Дзено опередило свое время: золотые времена тираноборческой оперы наступят много позднее, в эпоху Французской революции, но даже в это знаменитое своей креативностью время либретто уровня “Луция Вера” придется еще поискать: какой-нибудь “Демофон” Керубини или “Вильгельм Телль” Гретри кажутся по сравнению с “Луцием Вером” жалкими поделками, как по мастерству психологической обрисовки персонажей, так и по силе драматического накала.

Луций Вер. Скульптура 2-го века н.э.
© Jerzystrzelecki / Wikimedia Сommons / CC BY 3.0

Немаловажно добавить, что Йоммелли для своей оперы использовал не оригинальный вариант либретто Дзено, а выдержавший две переработки: в 1739 либретто было изменено Гвидо Эустакио Луккарелли для оперы Ринальдо ди Капуа “Вологез”, а в 1766 специально для оперы Йоммелли либретто еще раз поменял Маттиа Верадзи. Однако обе эти переработки настолько незначительны, что о них даже не упоминают в титрах к штутгартскому спектаклю, называя единственным автором либретто Дзено. Вообще интересно было бы сравнить версию Йоммелли с другими интерпретациями того же сюжета, тем более что до Йоммелли оперы на это либретто уже написали такие незаурядные композиторы, как Граупнер, Альбинони, Кайзер, Арайя и Лео, однако в наше время из записей доступна только версия Йоммелли, которая, правда, заслуживает всяческих похвал. Вообще-то Йоммелли нередко провозглашают реформатором оперы и одним из непосредственных предшественников Глюка, что из музыки “Вологеза” вовсе не следует: перед нами достаточно традиционная опера-сериа с длинными и эффектными колоратурными ариями, хотя в паре номеров композитор действительно поступается колоратурами ради драматической выразительности, а в последней арии Береники удачно размывает грань между речитативом и мелодией, достигая при этом впечатляющего, чисто театрального эффекта. Но все эти приметы нового времени пока в меньшинстве — впрочем, Йоммелли сложно отказать в умении превосходно писать музыку в манере традиционного барокко, опера изобилует эффектнейшими и темпераментнейшими виртуозными ариями, которые вдобавок еще и отлично передают психологическое состояние персонажей. Пожалуй, наиболее часто повторяемый прием здесь — это трагичная вокальная линия на фоне скоростного и достаточно жизнерадостно звучащего оркестрового аккомпанемента, который словно облегает голос певца, как развевающееся одеяние со складками облегает героя на статуях и картинах эпохи барокко. А сложная структура арии с чередованием быстрых и медленных эпизодов позволяет глубже раскрыть психологию героев, обрисовать их внутренние сомнения и тревоги, а не только их решимость и гнев. Есть здесь место и для почти генделевской галантной иронии — прежде всего, в партиях Луциллы и Аницета. И уж совсем невероятным по эффекту получился медленный и удивительно грустный ансамбль в финале первого акта, в котором певцы словно бы передают эстафету друг другу, короткими звуковыми мазками обрисовывая трагическую картину бессилия перед тиранией. В целом же “Вологез” Йоммелли, наряду с “Артаксерксами” Винчи и Хассе, является прекрасным примером оперной трагедии в ее барочной трактовке, и, сравнивая с привычной романтической трактовкой оперной трагедии, даже нельзя сказать, какая лучше: барочная, пожалуй, уступает романтической по части агрессии и масштабности, зато персонажи получаются глубже и выразительней, и сопереживаешь им куда искреннее.

Луцилла, супруга Луция Вера. Скульптура 2-го века н.э.
© Caroline Léna Becker / Wikimedia Сommons / CC BY 3.0


Исполнения:
(Lucio Vero: Sebastian Kohlhepp, Vologeso: Sophie Marilley, Berenice: Ana Durlovski, Lucilla: Helene Schneiderman, Flavio: Catriona Smith, Aniceto: Igor Durlovski - дир. Gabriele Ferro, реж. Jossi Wieler, Sergio Morabito, худ. Anna Viebrock, Staatsorchester Stuttgart, Штутгарт, 2016, Naxos Blu-Ray NBD0067V)
★★★★☆

Исполнение “Вологеза” из Штутгартской государственной оперы весьма добротно, хотя и не порадует любителей контратеноров. Контратенор тут всего один, Игор Дурловски, правда, личность это весьма колоритная: во-первых, это бас, освоивший пение фальцетом и щеголяющий умением петь двумя голосами, что производит скорее комический эффект, вряд ли уместный в такой ярковыраженно трагичной опере, как “Вологез”. Во-вторых, Дурловски известен еще и как активный деятель македонской партии националистической ориентации “ВМРО-ДПМНЕ”, и даже оказался под судом по делу о нападении на здание Македонского парламента в 2017-м году, правда, был оправдан. Помимо речитативов, у Дурловски в опере всего одна ария, которую он исполняет достаточно скованно, зато безусловно лучшим певцом спектакля оказывается его супруга, Ана Дурловски, которой здесь есть где проявить себя в партии Береники. Пение Аны Дурловски действительно впечатляет — и удивительной полетностью звука, и каким-то совершенно особенным ностальгическим трагизмом интонаций, как будто бы мы слышим плач героини по временам, которые никогда не вернутся. Стоит отметить и Катрину Смит, с редкостным темпераментом и лихостью исполнившую сложнейшую колоратурную партию Флавия. Что же касается лирического тенора Себастиана Кольхеппа, то ему, пожалуй, для партии Луция Вера не хватило жесткости интонаций, металла в голосе, но певец это безусловно незаурядный, впечатливший в этом спектакле и красотой тембра, и скорострельностью колоратур. А вот Софи Марийе в партии Вологеза вполне хватает и жесткости, и резкости, и надрыва для изображения своего персонажа — правда, порой не хватает дыхания. Из певцов, пожалуй, слабее прочих оказывается Хелена Шнайдерман, которая явно старовата для партии Луциллы и исполняет ее как-то скучно, без обязательной для этого персонажа трогательности и изящества, хотя в целом в музыкальном плане спектакль удался, чего нельзя сказать о постановке. Да, здесь неплохо удалось раскрыть актерские способности певцов, но зато сценография представляет собой настоящий хаос символов из разных эпох, в смысл которого лучше даже не пытаться вдумываться. Тем не менее, трагический пафос и тираноборческий запал этой незаурядной оперы спектакль доносит очень даже неплохо, выделяясь в лучшую сторону на фоне других современных барочных постановок, в которых нередко делается ставка на иронию, постмодернистские шуточки и бессмысленную виртуозность. Штутгартский “Вологез” ясно показывает, что барочная опера была вовсе не так бессмысленна, как может показаться, за что создателям спектакля стоит сказать большое спасибо.

"Кобольд" Зигфрида Вагнера

★★★★
Siegfried Wagner, "Der Kobold"
Первая постановка: 1904, Гамбург
Продолжительность: 3ч 20м
Либретто на немецком языке написано самим композитором

Замок Рункельштайн близ Больцано
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0

Зигфрид Вагнер, сын великого Рихарда Вагнера, тоже был незауряднейшим оперным композитором и драматургом-либреттистом. Более того, именно Вагнера-младшего можно считать наиболее характерным представителем стиля “модерн” в опере. Его эффектные, красочные, неординарно построенные сочинения, полные символизма, сказочной фантастики и декадентского эстетства, на редкость созвучны той эпохе, в которую они писались. В этом Зигфрид Вагнер во многом продолжал традиции отца, однако его творчество менее трагично и более иллюстративно, что также вполне соответствует эстетике “модерна”.

Это впечатление вполне подтверждает и третья опера композитора, “Кобольд” — история про дочь трактирщицы, которую преследует загадочный призрак ребенка. В “Кобольде” Зигфрид Вагнер сполна использует антураж готического романа для того, чтобы рассказать историю о привидении, однако это — история о привидении на “модерновый” лад, а значит — скорее красочная, чем страшная. Нет, перед нами — вовсе не детская сказка, опера явно адресована взрослым и, помимо прочего, рисует достаточно жуткую по безысходности картину жизни как простолюдинов, так и богачей. Однако, и это вообще характерная черта творческого подхода Зигфрида Вагнера, музыка здесь значительно менее мрачна, чем либретто. В тех ситуациях, в которых Вагнер-старший и большинство современников Вагнера-младшего вроде Шрекера или Цемлинского не пожалели бы черной краски, громкости оркестра и нервов зрителей, Зигфрид Вагнер скорее лиричен, чем драматичен, и скорее поэтичен, чем жуток. Надо отдать должное оптимизму Вагнера-младшего и своеобразию его стиля, однако в “Кобольде”, равно как и в других его операх вроде “Пламени солнца”, это рождает ощущение этакого эмоционального “недогруза”, некоторой поверхностности и, в чем-то, даже фальши. Особенно это заметно в финале второго действия, когда на зрителя обрушивается целый калейдоскоп трагических событий, однако оркестр лишь лаконично следует репликам персонажей, скорее намечая общую картину и вовсе не пытаясь передать всю бурю эмоций, одолевающих героев. В чем-то композитора можно понять: опера и без того получилась огромной (более чем трехчасовой) по длине, и если должным образом иллюстрировать все эмоции героев, ей пришлось бы добавить еще как минимум час музыки. Зато образ главной героини здесь получился вполне ярким и вполне трагичным, пусть даже этот лирический трагизм Вагнера-младшего очень сильно отличен от громогласного и зловещего трагизма Вагнера-старшего. Да и эпизоды с участием фантастических персонажей страху все-таки нагоняют. И хотя “Кобольд” и не погружает зрителя в пучины депрессии, как какая-нибудь “Гибель богов” или “Пеллеас и Мелизанда”, эта опера все же содержит достаточно трагизма, чтобы заставить слушателя действительно сопереживать происходящим событиям. Ну а как мастер музыкальной иллюстрации Зигфрид Вагнер здесь вообще на высоте: есть здесь и забавные жанровые сценки, и эффектные зарисовки жизни высшего общества, и яркие музыкальные характеристики персонажей. При этом Вагнер-младший умудряется избежать и навязчивого мелодизма, и музыкальной аморфности, проявляя себя как истинный мастер позднего романтизма, этакого музыкального “ар-нуво”, изгибчатого и переливчатого.

Замок Рункельштайн близ Больцано
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0

Отдельно стоит поговорить о либретто оперы, которое написано самим Зигфридом Вагнером единолично и без какого-то явного литературного первоисточника. Сложно не оценить способности автора оперы как драматурга: “Кобольд” отличает насыщенное действие, хитроумно закрученная интрига и колоритно обрисованные персонажи, а каждая фраза действительно двигает действие и что-либо добавляет к происходящему. И, в то же время, создается ощущение скомканности: некоторые моменты так и остаются не проясненными, некоторые сюжетные линии “провисают”. В этом есть и свои плюсы: ощущение недосказанности оставляет простор для интерпретации и создает вокруг происходящего ауру загадочности, вполне в духе эстетики “модерна”. Однако это вредит цельности восприятия оперы, которая воспринимается скорее как хитроумная сюжетная конструкция, а не многоплановая символическая притча в духе шедевров Вагнера-старшего. Языком символической притчи Вагнер-младший тоже владеет вполне, что показывает превосходное либретто “Пламени солнца”. Однако в “Кобольде” автор ставил перед собой другие задачи. Если уж искать аналогии, то следует сравнивать “Кобольда” не с “Лоэнгрином” или “Летучим голландцем”, а с “Шестым чувством” или какой-нибудь из серий сериала “Сверхъестественное”. Да, у хитроумно закрученных историй про привидения есть свои поклонники, а уж появление чего-то подобного в оперном жанре — явление и вовсе редкое и более чем достойное внимания. Справедливости ради надо добавить, что главный сверхъестественный герой оперы, тот самый кобольд — не то чтобы совсем привидение, а скорее стихийный дух, но в данном случае границы между этими двумя видами “нечисти” размыты, а сюжет настолько следует канонам истории о привидениях, что “Кобольда” можно смело отнести к тому же весьма редкому поджанру “опер о призраках”, что и “Летучий голландец”, “Окровавленная монахиня” и “Поворот винта”. Примечательно, что из этих четырех опер “Кобольд” получился наиболее лиричным и наименее мрачным по тону, и уж точно самым изощренным с точки зрения сюжета. Зигфрид Вагнер создал сложную, интригующую и красочную “готическую” историю, которая абсолютно не устарела и в наши дни, и пусть она даже несколько рассыпается от обилия авторских задумок, зато вряд ли кому покажется скучной даже несмотря на ее огромную длину.

Замок Рункельштайн близ Больцано
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0


Исполнения:

(Gertrud, Wirtin im Dorfe - Regina Mauel, Verena, ihre Tochter - Rebecca Broberg, Ekhart, Der alte Ekhart - Andreas Mitschke, Trutz, in der Komödie Satyros - Achim Hoffmann, Friedrich, in der Komödie Eros - Volker Horn, Der Graf - Nicolas Isherwood, Die Gräfin, in der Komödie Eukaleia - Martina Borst, Jeanette, Kammerzofe - Ksenija Lukic, Seelchen - Young-Jae Park — дир. Frank Strobel, пост. Peter P. Pachl, Nürnberger Symphonikern, Stadttheater Fürth, 2005, DVD Marco Polo 2.220003-04)

★★★★

В наши дни о “Кобольде” вспомнили в оперном театре города Фюрт, что находится близ Нюрнберга и не так далеко от родного города Зигфрида Вагнера — Байрёйта. Запись получилась куда лучше, чем можно было ожидать, учитывая малоизвестность театра и задействованных в спектакле певцов. И прежде всего, очень удачно подобраны голосовые краски. Зловещий, словно бы вышедший из опер Маршнера Граф (Николас Ишервуд). Агрессивная и деспотичная Гертруда (Регина Мауэр). Ворчливо-добродушный, но порой способный на трогательную лирику Трутц (Аким Хофман). Нескладный, в том числе в вокальном плане, но искренний и вдохновенный Фридрих (Фолькер Хорн). Зловещий Кобольд (Юн-Джи Пак). Мудрый и возвышенный Отшельник (в исполнении баса Андреаса Мичке, который очень впечатлил красотой голоса и ровным, наполненным звучанием). Ну и венчает этот певческий ансамбль главная героиня — Верена, превосходно воплощенная Ребеккой Бромберг, которой удалось показать хрупкость и ранимость своего персонажа при всей вагнеровской мощи голоса. Впечатление, правда, традиционно портит постановка, в которой Петер Пахль умудряется додумать за автора оперы такое, что вряд ли могло вообще когда-нибудь прийти самому автору в голову (а что еще хуже, судя по обзорам многие зрители приняли все эти режиссерские додумки за оригинальный авторский замысел!). Но и постановка не безнадежна: к примеру, куклы в ней использованы умело и к месту, да и, справедливости ради, более поздние режиссерские работы того же Петера Пахля станут адекватнее и ровнее. Конечно, сама эстетика “Кобольда” предполагает богатый и красочный спектакль, но приходится смотреть то что есть — за счет вдохновенного музыкального прочтения и неплохой актерской игры запись все же смотрится с интересом, даже несмотря на особо омерзительные “находки” режиссера.

"Зимняя сказка" Гольдмарка

★★★★★
Karl Goldmark, "Ein Wintermärchen"
Первая постановка: 1908, Вена
Продолжительность: 1ч 20м
Либретто на немецком языке Альфреда Марии Вильнера
по одноименной пьесе Уильяма Шекспира (1611)

Артур Рэкем, иллюстрация к "Сказкам Шекспира" Чарльза и Мэри Лэм, 1909
Wikimedia Сommons / Public Domain

Родившийся в Венгрии австрийский композитор еврейского происхождения Карл Гольдмарк в конце 19-го века был довольно популярен, особенно — его опера “Царица Савская”. Однако сейчас речь пойдет не о ней, а о последней опере Гольдмарка: “Зимней сказке” по знаменитой пьесе Шекспира. Как выясняется, “Зимняя сказка” ничуть не слабее пресловутой “Царицы Савской”, а даже в чем-то сильнее, и возникает ощущение, что в ней индивидуальность композитора проявилась ярче. В целом “Зимняя сказка” Гольдмарка пожалуй даже больше, чем его знаменитая “Царица Савская”, клонится в сентиментализм, столь любимый и другими еврейскими композиторами вроде Мейербера, Галеви и Мендельсона. По музыке эта опера сильно отличается от “Царицы Савской” с ее помпезным тяжеловесным звучанием оркестра и тяготением к музыкальной драме. В “Зимней сказке” ставка сделана на искренность, мелодизм и подкупающую лирическую трагичность сродни произведениям Чайковского. Эта метаморфоза, произошедшая со стилем Гольдмарка в старости, оказалась вполне благотворной: опера действительно получилась трогательной и слушается на одном дыхании. Легшая в основу оперы странноватая пьеса Шекспира — это все же лучше, чем невнятное либретто “Царицы Савской”, тем более что в упрощенной трактовке Гольдмарка центральная для пьесы тема раскаяния и прощения прозвучала, пожалуй, еще сильнее, да и заданное самим Шекспиром зимнее, тоскливо-вьюжное настроение в музыке присутствует очень даже заметно. Чувствуется разочарование Гольдмарка в вагнеровской музыкальной драме, его стремление вернуться к мелодике как к основному средству воздействия на слушателя. Большинство эпизодов оперы безукоризненно мелодичны, а основными двигателями драматического действия служат короткие речитативы-восклицания с очень скупым оркестровым сопровождением, максимально приближенные к тому эффекту, которое оказывает на слушателя драматическая пьеса, а не опера. Этот подход использован в “Зимней сказке” вполне удачно, причем опера не кажется разрозненной, потому что она пронизана общим трагико-лирическим настроем, который задается еще в увертюре и достигает очень яркой кульминации в финале. Даже вполне счастливая любовная лирика в “Зимней сказке” проникнута какой-то особенной ностальгической грустью, и это вполне согласуется с общей концепцией.

Роберт Аннинг Белл, иллюстрация к "Сказкам Шекспира" Чарльза и Мэри Лэм, 1899
Wikimedia Сommons / Public Domain


Удивительное сходство “Зимней сказки” с произведениями Чайковского тем интереснее, поскольку Чайковский относился к творчеству Гольдмарка весьма критически. Вот что пишет он по поводу “Царицы Савской”, с музыкой которой был хорошо знаком: “Опера Гольдмарка мне нравится очень мало, как раз настолько, что ее можно проигрывать с интересом, ибо она написана все-таки хорошим немецким мастером. Все современные немецкие мастера пишут тяжело, с претензией на глубину, с какой-то неумеренно колоритной кистью, которая тщетно старается скрыть бесконечной мазней поразительную бедность мыслей. Напр[имер], любовный дуэт 2-го акта. Как это невокально!. Как мало простора певцу, какие бесцветные темы!” [1] (в письме к Н. Ф. фон Мекк (от 20 января 1879 г.) [П. И. Чайковский — Н. Ф. фон Мекк. Переписка : в 3 кн. М., 2004.,кн. 2, 645]) “когда играю Гольдмарка, то думаю: “Дай бог, чтоб моя опера была не так скучна, натянута и суха по музыке, как эта!” Ни одного слова этот автор не говорит спроста, все у него как-то замысловато, сложно, неудобопонятно, а между тем разберите хорошенько, и Вы не найдете ни одной свежей и округленной мысли. Поразительная бедность мелодическая, поразительное отсутствие оригинальности в стиле (по-моему, Гольдмарк состоит из смешения Вагнера с Брамсом), но претензий бездна. Впрочем, я должен оговориться. Гольдмарк сам виноват, если его опера производит такое впечатление но клавираусцугу. Очень может быть, что на сцене все это гораздо ярче и светлее. Дело в том, что его клавираусцуг так же неудобоисполним, труден и тяжеловесен, как, например. мой клавираусцуг “Вакулы”. Это большая ошибка. Я теперь пришел к тому убеждению, что опера вообще должна быть музыкой наиболее общедоступной из всех родов музыки. Оперный стиль должен так же относиться к симфоническому и камерному, как декорационная живопись к академической. Из этого, конечно, не следует, что оперная музыка должна быть банальнее, пошлее всякой другой. Нет! дело не в качестве мыслей, а в стиле, в способе изложения. Если не ошибаюсь, Гольдмарк в своей опере так же точно погрешил против принципа декоративности, как я в “Вакуле”. Не думаю, чтобы его опера могла нравиться публике, и если она имела успех, то думаю, что это благодаря эффектному либретто, хотя эффектность чисто внешняя. Для меня в этом сюжете нет ничего пленительного: его королева, его Ассад, его Соломон-все это такие манекены, такие казенно стереотипные оперные фигуры!” (Чайковский - Мекк, 23 января/4 февраля 1879 г.) [2]

Критика Чайковским “Царицы Савской” представляется вполне справедливой, и недаром эта опера исчезла из репертуара: если о ней где и вспоминают, то в родной для Гольдмарка Венгрии. Но еще удивительней, что Гольдмарк, похоже, сам осознал недостатки собственного стиля, и в своей последней опере “Зимняя сказка”, написанной уже после смерти Чайковского, нашел в себе силы серьезно изменить манеру и справиться с упомянутой Чайковским “замысловатостью” и “неудобопонятностью”. Правда, одного упомянутого Чайковским недостатка Гольдмарк все же не победил, “отсутствие оригинальности в стиле” заметно и в “Зимней сказке”, правда, от “смеси Вагнера с Брамсом” Гольдмарк перешел к имитации стиля столь аргументированно критиковавшего его Чайковского. Случайность ли это? Был ли вообще Гольдмарк знаком с музыкой Чайковского и его суждениями по поводу “Царицы Савской”? Это, похоже, может стать благодатной темой для какого-нибудь музыковедческого исследования, но мне представляется что да, Гольдмарк музыку Чайковского знал и находился под явным ее влиянием: на оперы Чайковского “Зимняя сказка” похожа куда больше, чем, к примеру, на оперы Массне или Делиба. Возможно, Гольдмарк намеренно обратился к музыке русских композиторов для более успешной передачи в “Зимней сказке” “зимнего” колорита (и действительно, уж по части передачи зимнего настроения где как не в далекой заснеженной России искать образцы для подражания!) “Зимняя сказка” и вправду оставляет ощущение “еще одной оперы Чайковского”, причем — далеко не худшей: “Зимняя сказка” получилась цельнее и драматически выразительнее, чем, к примеру, “Иоланта”, еще одна меланхоличная сказка, ставшая последней оперой Чайковского. Сходство подтверждается еще и тем, что “Зимняя сказка” оказалась для Гольдмарка такой же прощальной оперой, как для Чайковского — “Иоланта”. В момент премьеры “Зимней сказки” Гольдмарку было без малого 78 лет, и, видимо, это тот самый возраст, когда удается искренне рассказывать грустные сказки. Заложенное еще Шекспиром в его предпоследней пьесе ощущение финальной черты, последней мудрости много повидавшего и создавшего человека было прекрасно раскрыто Гольдмарком и не может не подкупать. “Зимняя сказка” была благосклонно воспринята и публикой, и критиками, став наряду с “Царицей Савской” одним из самых известных произведений композитора. Сказать по правде, “Зимняя сказка” запоминается куда больше, чем “Царица Савская”, так что будем надеяться, что об этом забытом произведении Гольдмарка станут вспоминать не только в его родной Венгрии.

Луис Рид, иллюстрация к "Сказкам Шекспира" Чарльза и Мэри Лэм, 1918
Wikimedia Сommons / Public Domain


Исполнения:

(Leontes: Zuo YOU, Hermione: Lusine SAHAKYAN, Perdita: IHRING Anna, Paulina: RUSZÓ Alexandra, Dada: VIDA Anikó, Polixenes: ERDŐS Attila, Florizel: ÓDOR Botond, Camillo: GAÁL Csaba, Mamilius: KISS Tamás, Az Idő // The Time: WIDDER Kristóf  - дир. MADARAS Gergely, Hungarian Radio Symphony Orchestra, пост. ALMÁSI-TÓTH András, худ. RÓZSA István, 2015., Hungarian State Opera House, Будапешт)

★★★★☆

https://www.youtube.com/watch?v=HjpHSSNdJck&t=1s

Опера представлена на сцене Венгерской государственной оперы в рамках студенческого спектакля. Уровень исполнения вполне приемлемый, хотя нельзя сказать, чтобы опера предъявляла какие-то запредельные требования к певцам. Из исполнителей следует выделить тенора Жуо Ю, ровно и вдохновенно исполнившего партию Леонта, и сопрано Анну Иринг с ее виртуозной нюансировкой звука, которая придает выразительность и особенную терпкость любой спетой ей фразе. Спектакль использует красивые декорации к постановке совсем другой оперы, сопровождая их странноватой эклектичной постановкой, которая только отчасти удачна. Учитывая малоизвестность оперы и певцов, в целом впечатление лучше, чем можно было бы ожидать, особенно если принять во внимание очень выразительное звучание оркестра.

"Гайде" Обера

★★★★
Daniel Auber, "Haydée"
Первая постановка: 1847, Париж
Продолжительность: 2ч 10м
Либретто на французском языке Эжена Скриба
по новелле Проспера Мериме "Партия в триктрак" (1830)

Филипп Шаперон, эскиз декораций к постановке "Гайде" в Опера-Комик (1891)
Wikimedia Сommons / Public Domain


Действие оперы происходит в XVI столетии, в эпоху турецко-венецианских войн. Лоредан Гримани — адмирал венецианского флота, он пользуется популярностью в войсках и у народа, но душу его тяготит загадочная тайна, доводя его до приступов безумия.

Даниэль Обер — пожалуй, самый “мушкетерский” оперный композитор, его простая, но свежая и вдохновенная музыка как нельзя лучше соответствовала жизнерадостным историям о приключениях смелых и бесшабашных героев плаща и шпаги. Правда, либретто опер Обера писал не Дюма, а его современник, замечательный драматург Эжен Скриб, которому тоже “мушкетерского” духа было не занимать. Оперы Обера в основном относят к поджанру “опера комик”, но это не означает, что они лишены трагических эпизодов: ярлык “опера комик” свидетельствовал прежде всего о том, что в опере есть разговорные эпизоды, и что оперы были предназначены для парижского театра “Опера-Комик”, с которым Обера связывали многие годы сотрудничества. Степень же комизма опер Обера весьма различалась, и “Гайде” — это как раз пример не особенно комичной опера-комик. Жизнерадостность стиля Обера тут, правда, никуда не делась, равно как и мушкетерский дух, да и развязка оперы оказывается вполне счастливой, однако в целом сюжет оперы касается весьма трагичных событий и раскрывает талант Обера совсем с другой стороны, чем “Фра-Дьяволо” и “Бриллианты короны”.

Либретто оперы основан на новелле Проспера Мериме “Партия в триктрак” — достаточно простой истории об офицере, который мучается угрызениями совести из-за того, что однажды смухлевал в кости. Однако Скриб, который всегда был склонен значительно переделывать литературный первоисточник, привнес в сюжет налет загадочности и даже мистики. Скриб вообще не чурался жанра “хоррора” и был соавтором вполне мистических либретто “Роберта-Дьявола” (положенного на музыку Мейербером) и “Окровавленной монахини” (положенной на музыку Гуно). В “Гайде”, как и в еще одном либретто Скриба, в “Белой даме”, ставшей самой знаменитой оперой Буальдьё, зрителю предстоит самому догадаться, связаны ли происходящие происшествия с миром сверхъестественного или нет. При этом образ главного героя, мучимого воспоминаниями о роковой игре и постоянно повторяющего “шесть и четыре” — счет, выпавший на кубиках в тот трагический момент — недвусмысленно напоминает другого, еще более известного персонажа: ну конечно же, Германна из “Пиковой дамы”. Кстати, интересно, что Мериме, автор исходной новеллы, был большим поклонником таланта Пушкина, выучил русский язык и даже перевел на французский ту самую “Пиковую даму”. Однако перевод Мериме был сделан в 1849-м, а опера была поставлена в 1847-м, так что нет основания предполагать, что новелла Пушкина как-то непосредственно повлияла на либретто. Скорее, дело тут в невероятной духовной близости новелл Мериме и Пушкина, и недаром прочитавшие “Пиковую даму” в переводе Мериме французы начали всерьез подозревать, что эту новеллу написал сам Мериме, из скромности приписав авторство какому-то русскому писателю. Однако сходство между “Гайде” и “Пиковой дамой” и вправду удивительное, и в адаптации Скриба это сходство становится еще больше, ведь это именно Скриб сделал дважды упоминавшееся в новелле сочетание костей (шесть и четыре) настоящим лейтмотивом всего действия, превратив его в тему рока, нависающего над главным героем.

Венеция, вид на палаццо Гримани-ди-Сан-Лука
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0


Но если “Пиковая дама” Пушкина и “Гайде” Мериме и Скриба — пример скорее духовной близости, чем взаимовлияния, то на “Пиковую даму” Чайковского “Гайде” Обера могла повлиять и напрямую. “Гайде” была весьма популярна, а с французской оперой того времени Чайковский был отлично знаком. Как бы то ни было, по музыкальной трактовке главные герои обеих опер весьма сходны. Обе партии написаны для тенора и требуют изрядной мощи и порывистости в интерпретации. В обоих партиях музыка, оставаясь в сущности лирической по мелодике, обретает огромную, почти исступленную силу и размах. В трактовке теноровой партии Лоредана Обер ориентируется скорее на партии из опер Мейербера, из уже упомянутого “Роберта-Дьявола” и “Гугенотов”, однако адаптирует их для более новой эпохи, когда мода на колоратуры прошла, а теноровые партии начали писаться для голосов пониже и покрепче. Подобным же путем пошел и сам Мейербер в увидевшем сцену двумя годами позже “Гайде” “Пророке”. Главный герой этой оперы сильно напоминает героя “Гайде”, но эта партия выдержана в более сухом речитативном духе, в то время как Обер не склонен жертвовать мелодикой ради достижения драматического результата, и в этом он тоже схож с Чайковским.

Довольно странным и малоудачным ходом представляется назвать оперу по имени главной героини, греческой рабыни Гайде, в то время как центральным движителем сюжета и основным героем оперы становится именно Лоредан. Однако это не значит, что партия самой Гайде малоудачна. Связанная с Гайде музыка легка и лирична, она служит своеобразным противовесом страданиям Лоредана, этаким лучиком света, который в итоге и приводит главного героя к спасению. Вполне удался Оберу и образ основного антагониста оперы, злодея Малипьери, да и зарисовки из жизни военных моряков убедительны и по-мушкетерски энергичны. Венецианский колорит в музыке и в либретто также присутствует и вполне ощутим. Скриба часто ругали за недостаточный историзм его сочинений, однако его умению оживлять историю многим следовало бы поучиться. Вот и в данном случае, перенеся действие новеллы Мериме из современности в Венецию 16-го века, Скриб сделал это на удивление убедительно. Конфликт между сделавшим военную карьеру простолюдином и завистливым и чванливым аристократом представляется вполне историчным — вспомним, к примеру, взаимоотношения между Муцио Сфорца и представителями рода Орсини. А загадочный и зыбкий венецианский колорит удачно подчеркнул таинственность происходящих в опере событий. Если уж что и следует поставить Скрибу в упрек, так это скомканную концовку, в которой либреттист громоздит один маловероятный сюжетный ход на другой, хотя в общем-то уже все сказано и достаточно было бы завершить уже и без того превосходно сконструированный сюжет одним-единственным финальным штрихом. Еще, конечно же, порядком раздражает примитивное версификаторство Скриба: все-таки этот замечательный драматург не был особенно искушен в поэтическом мастерстве и, видимо, именно поэтому многие либретто он писал в соавторстве, но “Гайде” он написал в одиночку и количество рифм в духе “амур-тужур” просто зашкаливает.  Пожалуй, именно скомканная концовка и незатейливое рифмоплетство Скриба не позволили этой замечательной опере стать истинной классикой, но даже и в таком виде перед нами одна из самых интересных французских опер эпохи романтизма, и ей следовало бы появляться на сценах оперных театров куда чаще.

Венеция, вид на Ка-Трон и палаццо Беллони-Баттаджа
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0


Исполнения:

(Isabelle Philippe (Haydée); Bruno Comparetti (Lorédan Grimani); Paul Medioni (Malipieri); Anne Sophie Schmidt (Rafaela); Mathias Vidal (Andréa Donato); Stéphane Malbec-Garcia (Doménico) — дир. Michael Swierczewski; реж. Pierre Jourdan; сценогр. André Brasilier; костюмы Jean-Pierre Capeyron, Théâtre Impérial de Compiègne; Компьен, 2005, DVD, Kultur Video D4244)

★★★★☆

Оперный фестиваль в Компьене традиционно радует красивыми, стильными постановками редко исполняемых опер, а вот удачным подбором исполнителей он радует далеко не всегда, вот и на этот раз не все сложилось. Снова, как и в случае с “Динорой”, центральным героем спектакля становится Изабель Филипп с ее ювелирной вокальной техникой и прекрасным чувством стиля. Что же касается тенора Бруно Компаретти, то его голосу хватает наполненности, чтобы исполнить партию Лоредана на должном уровне эмоционального накала, но достаточно бесцветный голос и некоторая скованность заставляет размышлять, как бы заиграла всеми красками эта партия, если бы на месте Компаретти оказался бы Аланья или Доминго. Ну и совсем невнятным оказывается Поль Медиони в партии Малипьери, который запоминается скорее актерской игрой, а не вокальным мастерством. Для знакомства с оперой этот спектакль вполне сойдет, но есть ощущение, что потенциал оперы недореализован. Впрочем, эта опера настолько ярка и интересна, что даже и при всех недостатках эта запись способна произвести сильное впечатление на любого слушателя.

"Триумф чести" Алессандро Скарлатти

★★★★☆ 
Alessandro Scarlatti, "Il trionfo dell'onore"
Первая постановка: 1718, Неаполь
Продолжительность: 2ч 30м
Либретто на итальянском языке Франческо Антонио Туллио

Пиза, вид с моста Сольферино
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0

Легкомысленный Риккардо бросает свою возлюбленную Леонору и уезжает из Лукки в Пизу в поисках новых приключений, однако разгневанная Леонора следует за ним.

Среди длинного списка опер Алессандро Скарлатти — всего три комических оперы, однако последняя из них, “Триумф чести”, считается одним из лучших сочинений Скарлатти и до сих пор исполняется и в наши дни. “Триумф чести” ясно показывает новые веяния, который принес 18-й век в трактовку комического. В итальянских операх 17-го века трагедия и комедия были неразделимы: почти в каждой, пусть даже самой трагичной по сюжету опере (вроде "Орфея" Росси или "Святого Алексия" Ланди) присутствовали комедийные персонажи. Позже, во времена Скарлатти, комические персонажи исчезают из оперных трагедий, но сочетание трагических и комических эпизодов остается возможным в комической опере, и Скарлатти в “Триумфе чести” создает один из эталонных примеров подобного сочетания. Скарлатти, к тому времени — знаменитейший композитор, прославившийся вовсе не комическими операми, доказывает, что подобный гибрид вполне жизнеспособен, написав трагические эпизоды на уровне лучших “dramma per musica” своего времени, но при этом — перемежая их не менее удачными комическими сценами. Убедительности трагических эпизодов немало способствовало то, что опера написана на итальянском языке, а не на неаполитанском. Дело в том, что в Неаполе тех времен комические оперы нередко исполнялись на неаполитанском языке, а трагические - на итальянском. Вот и либреттист “Триумфа чести”, неаполитанец Франческо Антонио Туллио, до “Триумфа чести” писал свои комедийные либретто почти исключительно на неаполитанском, однако в “Триумфе чести” действие происходит не в Неаполе, а в Тоскане, в окрестностях Пизы, где итальянский язык, “тосканский диалект”, как раз и был языком, на котором разговаривали издревле. Это дало повод сделать содержание оперы понятным не только в Неаполе, но и во всей остальной Италии, а трагические эпизоды — приблизить к лучшим образцам тогдашней оперы не только по музыке, но и по тексту, по языку, на котором они исполняются.

По музыке “Триумф чести” — это уже эпоха барочных колоратур, но еще не эпоха высоких скоростей. Мода на бравурность, на ультабыстрые темпы начнется чуть позже и достигнет своего пика в 1730-е, в творчестве Винчи, Порпоры и Хассе. В результате лиризм, не особенно высокие скорости и умеренный уровень декорирования вокальными украшениями роднят музыку “Триумфа чести” с операми Моцарта: да, 60 лет спустя история сделала полный круг, и музыка времен угасания традиционной барочной оперы сделалась чем-то похожа на музыку времен ее зарождения. Комические эпизоды “Триумфа чести” только укрепляют ощущение сходства: они построены на повторении коротких фраз, так что отчетливо напоминают моцартовские и гайдновские комедийные номера, в частности, Фламинио и Корнелия явно похожи на знаменитых Папагено и Папагену из “Волшебной флейты”. Конечно же, “Триумф чести” уступает шедеврам Моцарта и по фантазии в построении ансамблей, и по яркости, отточенности мелодий. Уступает он и по уровню либретто. Сочинение Туллио вызывает ощущение рассудочной, искусственно спланированной конструкции: 4 трагических и 4 комических персонажа, ни один из трагических персонажей не влюблен ни в одного из комических и наоборот, причем по ходу действия обе четверки взаимодействуют крайне мало, вплоть до того, что в опере два квартета: один — исключительно трагиков, другой — исключительно комиков. Этот странный “картезианский дуализм” приводит к тому, что опера кажется смесью из двух разных опер, трагической и комической, которые неведомо зачем были перемешаны между собой. В операх 17-го века комические персонажи существовали в том числе и для того, чтобы вступать в ироничные дискуссии с трагическими персонажами относительно их жизненных ценностей. С начала 18-го века эти жизненные ценности уже не принято подвергать сомнению, это воспринимается как вульгарность, как попытка опошлить высокое и низвести трагедию до площадного балагана. В результате и трагическим, и комическим персонажам приходится “вариться в собственном соку”, и появляются крайне странные сюжетные конструкции вроде той, которую мы видим в “Триумфе чести”.

Возможно, при наличии более удачного либретто Алессандро Скарлатти мог бы написать что-то еще более впечатляющее: во всяком случае, в “Триумфе чести” он выдал такую яркую четверку персонажей-масок в традиции комедии дель арте, что мало кто из более поздних композиторов может с ним в этом тягаться. Особенно удался бравый капитан Родимарте Бомбарда, с которым сравним разве что не менее бравый Родомонте из “Роланда-Паладина” Гайдна (и снова, что примечательно, “Триумф чести” наводит на ассоциации с моцартовской эпохой!). Да и по части ансамблей опера радует: в эпоху, когда опера нередко представляла собой череду арий с коротеньким финальным ансамблем, “Триумф чести” может похвастать двумя длинными квартетами и без малого четырьмя дуэтами, что безусловно очень оживляет музыку и, опять же, приближает ее к сочинениям моцартовской и россиниевской эпохи. Так что “Триумф чести” — опера безусловно незаурядная и не скучная, хотя и музыке, и либретто все же недостает какой-то искры для того, чтобы это сочинение Скарлатти стало шедевром на все времена.

Одна из улочек Лукки
© Александр Витенберг / CC-BY-SA-2.0


Исполнения:

(Riccardo Albenori: María Victoria Gaeta, Leonora Dorini: Evelyn Ramírez, Erminio Albenori: Flavio Oliver, Doralice Rossetti: Sofía Di Benedetto, Flaminio Castravacca: Pablo Urban, Cornelia Buffacci: Josué Miranda, Rosina Caruccia: Cecilia Pastawski, Rodimarte Bombarda: Mariano Gladic - дир. Iñaki Encina Oyón, пост. Violeta Zamudio, костюмы Gonzalo Giacchino, Ópera de Cámara Teatro Colón, Буэнос-Айрес)

★★★★☆

https://youtu.be/nf1NR6ZZKDw

Спектакль Камерной оперы театра “Колон” также вызывает противоречивые чувства. С одной стороны, он по-настоящему задорно, с огоньком, поставлен и сыгран: здесь и современности отдали дань, и с барочными традициями поиграли, и публику вполне эффективно посмешили. С другой стороны, при наличии действительно незаурядных певцов этому исполнению все же не хватило ровности и отполированности, чтобы по-настоящему впечатлить: такое ощущение, что опера была недорепетирована, еще недостаточно “легла на голосовые связки”. Пожалуй, убедительней всего здесь Эвелин Рамирес в партии Леоноры, с ее могучим, красиво звучащим голосом. Контратенору Флавио Оливеру, несмотря на колоритный солнечный тембр и свободные верхние и нижние ноты, порою все же не хватало плавности и связности кантилены. Выделяется и сопрано София Ди Бенедетто с ее терпким темпераментным звучанием голоса. Мария Виктория Гаэта в финальной арии продемонстрировала прекрасное владение дыханием, а вот номера в быстром темпе у нее не особенно получились. Что же касается четырех комических партий, то с ними, пожалуй, связаны основные проблемы данного исполнения, и прежде всего баритону Мариано Гладичу в партии Родомонте ощутимо не хватало выверенности интонаций, хотя стоит отдельно отметить добавленный в спектакль актерский монолог в традиции комедии дель арте, который этот певец провел просто блестяще. Так что “Триумф чести” — спектакль безусловно симпатичный, хотя при подборе исполнителей на комические роли, похоже, здесь руководствовались внешностью и актерскими способностями певцов, а не их вокальными данными, и это, увы, заметно сказалось на музыке - но все же не насколько, чтобы этот спектакль не смог порадовать даже и истинного меломана.

"Пламя солнца" Зигфрида Вагнера

★★★★
Siegfried Wagner, "Sonnenflammen"
Первая постановка: 1918, Дармштадт
Продолжительность: 2ч 15м
Либретто на немецком языке написано самим композитором


Жан-Жозеф Бенжамен-Констан, фрагмент картины "Тронный зал в Византии"
Wikimedia Сommons / Public Domain

Зигфрид Вагнер, сын великого Рихарда Вагнера, был известен как дирижер, руководитель фестиваля в Байрёйте, а также как композитор. “Пламя солнца” — это одна из его наиболее амбициозных опер: историческая эпопея, посвященная взятию Константинополя крестоносцами. Как и отец, Зигфрид Вагнер сам писал либретто своих опер, они также наполнены глубокой символикой и оказывались во многом пророческими. Вот и в написанном в 1912-м году “Пламени солнца” в образе условной упадочной “Византии” ясно угадывается Европа эпохи модерна, погрязшая в погоне за удовольствиями и бессильная противостоять нарастающей волне милитаризма. По подходу “Пламя солнца” удивительно близко фильму Феллини “И корабль плывет...”: это тоже трагикомедия, в которой Византия эпохи модерна гибнет весело, с песнями, пиршествами и танцами, до последнего отказываясь замечать признаки собственной гибели.

Вообще зная оперу той поры, можно было бы предположить, что композитор, взявшийся за подобный сюжет, стал бы сгущать краски, выдав нечто депрессивно-экспрессионистское наподобие “Электры” Рихарда Штрауса или “Нерона” Арриго Бойто. Однако Вагнер-младший избирает совсем другой подход: он делает упор на лирике и эксцентрике, Византия при всем ее упадничестве изображена вовсе не отвратительной, и даже вроде бы основной антагонист оперы, император Алексей, изображен скорее с сочувствием, как талантливый человек, который оказался рабом собственных страстей и растратил жизнь впустую, оказавшись не в силах помочь ни себе, ни своей стране. Ностальгия по “прекрасной эпохе” здесь пересиливает обличение ее декадентства, и такой подход, конечно же, по-своему выразителен и ярок. Пожалуй, основная проблема оперы — то, что для удачной трагикомедии здесь все-таки не хватило черной краски, опера получилась слишком уж легковесной, Вагнер-композитор не смог реализовать всю глубину замысла Вагнера-либреттиста. И здесь надо вспомнить, что перед нами — далеко не самая популярная опера Зигфрида Вагнера, а как композитор он приобрел известность прежде всего своими операми-сказками, ориентированными на детскую аудиторию. Вот для опер-сказок подобный легкий и эксцентричный иллюстративный подход как нельзя к месту, в то время как в “Пламени солнца” некоторое утяжеление музыкального языка прямо-таки напрашивается, даже несмотря на наличие действительно трагично написанных эпизодов.

Очень интересен и ярок главный герой оперы, Фридолин, который нарушил рыцарские обеты и вместо участия в крестовом походе оказался вовлечен в пустой водоворот византийской придворной жизни. Здесь опять же чувствуется, что речь идет вовсе не о Византии, а Фридолин олицетворяет типичного героя-индивидуалиста эпохи модерна на закате этой эпохи, который упорно отказывается идти в ногу вместе со всеми, чтобы  строить великое будущее. Фридолина можно понять, так как любители идти в ногу, которых в “Пламени солнца” олицетворяют крестоносцы, изображены без особого сочувствия: это явный шарж на немецкий милитаризм. Идти в ногу проще, но Фридолин отказывается выбрать этот путь и в то же время не может найти никакой другой, погрязая все глубже в трясине гедонизма и постепенно теряя человеческое достоинство. Так Зигфрид Вагнер еще в 1912-м очень точно угадал и изобразил этический выбор, который будет стоять перед многими в эпоху до и после Первой Мировой войны, причем речь тут идет не только о Германии, ведь Фридолин уж очень напоминает русских белоэмигрантов, которые отказываются маршировать в рядах еще одних ярковыраженных “крестоносцев” — большевиков — и постепенно спиваются и нищают в каком-нибудь Париже или Стамбуле.

Миниатюра 15-го века, изображающая взятие Константинополя
Wikimedia Сommons / Public Domain

Еще одна центральная тема “Пламени солнца” — тема шутовства. Шутом здесь является не только придворный шут Гомелла, которому в сюжете оперы отведена значительная роль, но и император Алексей, и весь его двор. Эпидемия шутовства со временем заражает и главного героя оперы, и именно она приводит Византию к крушению, как болезнь отрицания и высмеивания любых идеалов, полная утрата морального стержня. Однако Зигфрид Вагнер далек от морализма и одностороннего обличения упаднического режима: напротив, декадентская “Византия” оказывается во многом симпатичнее, чем то, что грозит прийти ей на смену.

В музыке оперы Зигфрид Вагнер использует отцовскую систему лейтмотивов, что представляется вполне естественным выбором для такой типично символистской оперы, как “Пламя солнца”. Однако Вагнер-младший отходит от характерных для позднего Рихарда Вагнера принципов “бесконечной мелодии”, делает оркестровку более легкой, а музыку — более простой и доступной. Сложно отказать Зигфриду Вагнеру в наличии мелодического дара: одними из лучших эпизодов оперы становятся красивые лирические арии в отцовской традиции, в духе романса Вольфрама или соответствующих эпизодов из партий Лоэнгрина и Вальтера фон Штольцинга. Музыкальная эксцентрика в “Пламени солнца” тоже получилось убедительной: особенно ярка партия шута Гомеллы, который явно является родственником подобных персонажей из опер Вагнера, и прежде всего Миме. Очень удачна и пейзажно-лирическая увертюра к опере, где опять же отцовская традиция чувствуется очень сильно. А вот традиционных для опер Рихарда Вагнера трагизма и героики вы в “Пламени солнца” не найдете: не то они вообще были Вагнеру-младшему чужды, не то — намеренно изгнаны им из композиторской палитры. Из отклонений от отцовской традиции стоит отметить значительно большее влияние венской оперетты вообще и венского вальса в частности — впрочем, это влияние не настолько сильно, чтобы автора можно было заподозрить в легковесности и популизме, и скорее привносит в музыку новые яркие краски. Не обошлось в “Пламени солнца” и без влияния Рихарда Штрауса, причем прежде всего — не “Саломеи” с “Электрой”, а легкого, импозантного и ироничного стиля “Кавалера розы”.

К чести Вагнера-младшего, манией величия он не страдал, к собственному композиторскому творчеству относился достаточно критически и “административный ресурс” Байрёйтского фестиваля для саморекламы своих опер не использовал: несмотря на то, что он долгие годы был руководителем Байрёйтского фестиваля, ни одна из его опер не была впервые поставлена в Байрёйте. Премьера “Пламени солнца” долго откладывалась из-за Первой мировой войны и в итоге состоялась в относительно небольшом городе Дармштадт, который сложно назвать центром немецкой музыкальной жизни. Популярной эта опера не стала, однако в наши дни она исполнялась как минимум дважды и продолжает вызывать интерес, что и неудивительно при такой глубине образов и яркости музыки. Зигфрид Вагнер безусловно унаследовал от отца пророческий дар и умение интересно играть символами, и даже если “Пламени солнца” и не хватает трагизма “Гибели богов”, эта опера все равно получилась очень интересной.

Гюстав Доре, "Вход крестоносцев в Константинополь"
Wikimedia Сommons / Public Domain


Исполнения:

(Emperor Alexios - Uli Bützer, Empress Irene - Rebecca Broberg, Fridolin, a Franconian Knight - Giorgio Valenta, Albrecht, his Father / Beggar / Soothsayer - Steven Scheschareg, Gomella, Court Jester - Dirk Mestmacher, William Wallace, Iris, his Daughter - Julia Reznik, Eustachia - Maarja Purga, Ritter Gottfried / Der Gesandte Venedigs - Robert Fendl - Munich PPP Music Theatre Instrumental Ensemble, Bayreuth Digital Orchestra, дир. Ulrich Leykam, пост. Peter P. Pachl, видео Robert Pflanz, костюмы Christian Bruns, Kulturbuehne Reichshof Bayreuth, 2020, Marco Polo: 2220007 DVD)

★★★☆☆

Байрёйтская постановка “Пламени солнца” явилась инициативой Петера Пахля, известного специалиста по творчеству Зигфрида Вагнера. Сам Пахль выступил в качестве режиссера — впрочем, помимо сценической постановки есть здесь еще и видеоряд за авторством Роберта Пфланца, который выводится на заднем плане. Постановка не сулит особых сюрпризов, она относительно неплохо иллюстрирует происходящее, хотя невысокий бюджет проекта дает о себе знать. Куда интереснее смотреть на видео, которое активно использует цитаты из немых фильмов той поры, порой весьма остроумно, хотя погружения в действие этот прием не добавляет, наоборот, скорее уж добавляет этакой постмодернистской отстраненности, которой в наше время и так хватает в каждой второй оперной постановке. Обращает на себя внимание невысокое качество звука, и, видимо, виной тому не только работа звукооператоров, но и неприспособленность помещения: спектакль проходит не в знаменитом байрёйтском “Фестшпильхаусе”, а в скромном зале бывшего кинотеатра. Сомнительной новацией выглядит замена полноценного симфонического оркестра на имитирующие оркестр синтезаторы: быть может, при должном тщании это и можно было бы сделать удачно, но в данном случае аккомпанемент выглядит бесцветным и плоским, причем особенно страдает звучание духовых инструментов. Впрочем, наличие “цифрового оркестра” — прежде всего вынужденная мера, призванная сэкономить бюджет спектакля, и в итоге не она оказывается основной проблемой этой записи. Проблем здесь и без того масса, и прежде всего с исполнением вокальных партий, начиная от еле слышного императора Алексея (Ули Бютцер) и звеняще-резкой, начисто лишенной харизмы Ирис (Юлия Резник). Впрочем, не все так беспросветно: несмотря на определенные проблемы с дыханием, стоит поблагодарить Стивена Шешарега за глубокую и многогранную проработку партию Альбрехта, да и тенор Джорджо Валента в партии Фридолина произвел неплохое впечатление приятным мягким тембром голоса — правда, этому певцу ощутимо не хватало мощи звука. Определенно лучшее в этой записи — это исполнение партии шута Гомеллы дуэтом Дирка Местмахера и Уильяма Уоллеса: Местмахер так же уверенно сыграл этого персонажа на сцене, как Уоллес — озвучил его за сценой. Особенно подкупает, что Уоллес не опустился до банального комикования, исполняя Гомеллу чистым, полнозвучным тенором и демонстрируя прекрасное понимание крайне своеобразной ритмики этой партии. В целом впечатление от спектакля, конечно же, смазанное, но будем считать это неплохим началом для знакомства с творчеством Зигфрида Вагнера, тем более что со сложным и насыщенным по сюжету “Пламенем солнца” тяжеловато знакомиться в аудиоварианте, как бы хорошо в нем не пели. Ну а администрации знаменитого Байрёйтского фестиваля давно пора бы вспомнить о незаурядном композиторе, который был руководителем этого фестиваля долгие годы, и хотя бы из благодарности включить какую-нибудь из его опер в свою программу.

(Iris – Eva Bátori, Fridolin – Richard Brunner, Alexios – Roman Trekel, Gomella – Niels Giesecke, Irene – Michaela Schneider, Albrecht – Jürgen Trekel, Eustachia – Ulrike Schneider, Gottfried – Ulrich Studer - Halle Opera House Orchestra & Chorus, дир. Roger Epple, CPO B000CETZ96, 2CD)

★★★★☆

Современная аудиозапись с идеальным качеством звука, с богатым и ярким звучанием оркестра. Баритон Роман Трекель, самый известный из занятых в этом исполнении певцов, действительно очень харизматичен, зловещ и по-своему трогателен в партии Императора Алексея. Надо признаться, что исполнение весьма ровное, пусть и не потрясающее: Ева Батори (Ирис) царственно-величава, хотя и не слишком трогательна, Ричард Бруннер (Фридолин) несмотря на несколько гортанный тембр голоса смог подкупающе искренне передать всю трагедию своего героя, а Юрген Трекель (Альбрехт) впечатляюще мощно протрубил партию его отца-крестоносца. Пожалуй, слабее других оказывается Нильс Гизеке в партии шута Гомеллы, который исполняет ее слишком слащаво-церемонно и оказывается несравнимо слабее Уильяма Уоллеса из более поздней видеозаписи оперы. Зато здесь, к счастью, обошлось без “цифрового оркестра” и прочих многочисленных недостатков байрёйтского спектакля, так что обе записи прекрасно дополняют друг друга.

"Амфипарнас" Векки

★★★★★
Orazio Vecchi, "L'Amfiparnaso"
Первая публикация: 1597, Венеция
Продолжительность: 50м
Либретто на итальянском языке,
предположительно написано самим композитором

Иллюстрация к первому изданию "Амфипарнаса"
Wikimedia Сommons / Public Domain

Первая в истории опера, “Дафна” Пери, была поставлена в 1598-м году, однако ей предшествовал целый ряд любопытных сочинений, которых собственно операми назвать нельзя, но которые прокладывали путь для нового жанра. Одним из таких сочинений был “Амфипарнас” Орацио Векки, опубликованый в Венеции в 1597-м году, годом раньше премьеры “Дафны”. Для современного слушателя “Амфипарнас” может показаться странным модернистским экспериментом. Да, в этой почти-опере есть сюжет, персонажи и диалоги, вот только партию каждого из персонажей исполняют сразу несколько певцов, причем на разные голоса. Традиции церковного пения были еще очень сильны, а вокальное мастерство — еще не настолько развито, чтобы исполняющий сольную партию певец полностью завладевал вниманием слушателя, и поэтому подобный "многоголосный" персонаж воспринимался вполне органично. Но поскольку герои "Амфипарнаса" еще и вступают между собой в диалог, различия между ними приходится подчеркивать, заставляя всех пятерых участвующих в исполнении певцов то петь обычным голосом, то — начинать гнусавить или петь с акцентом, а порой — расщепляя исполнителей на дуэт высоких голосов (изображающий женщину) и трио низких (изображающий мужчину).

Этот своеобразный жанр, который современные искусствоведы называют “мадригальной комедией”, появился еще до “Амфипарнаса”, но именно “Амфипарнас” стал одним из самых заметных и популярных его представителей. Традиция мадригальной комедии оказалась настолько сильна, что в операх первой половины 17-го века комедийные эпизоды порою решались в виде многоголосного ансамбля. Наиболее яркие тому примеры — это грехи (точнее, Удовольствие и его спутники) из “Представления о Душе и Теле” Кавальери и женихи из “Возвращения Улисса на родину” Монтеверди. Со временем эту моду сменила мода на утрированно-простонародных комедийных персонажей, исполняемых одним певцом и поющих подчеркнуто незатейливые песенки, дабы оттенить страдания главных героев. Интересный пример переходного варианта между старой и новой модой — это дуэты комических персонажей из “Святого Алексия” Ланди (1631) и “Орфея” Росси (1647). Все это заставляет говорить о плавном и непрерывном развитии в музыкальной трактовке комедийных эпизодов, и тем более странным выглядит мнение многих авторитетных музыковедов, что мадригальные комедии не следует рассматривать в контексте развития оперы-буффа (это утверждение принадлежит Эрику Блому, того же мнения придерживались также Альфред Эйнштейн и Рэй Мур [1]).

Виньетка из первого издания "Амфипарнаса"
Wikimedia Сommons / Public Domain

Если уж говорить о многоголосии, то запутанный и изломанный рисунок вокальных партий “Амфипарнаса” придает музыке отчетливое сходство с изобразительным искусством эпохи маньеризма: вокальные партии переплетаются так же хитроумно, как линии на маньеристской виньетке, украшающей первое издание “Амфипарнаса”. Подобная манера, которая чувствуется и в знаменитом “Орфее” Монтеверди, все же не была в ту эпоху всеобщей: к примеру, в уже упомянутом “Представлении о Душе и Теле” Кавальери преобладает простая и ясная музыка без особенных маньеристских излишеств, что заставляет говорить об опере Кавальери как о проявлении позднего ренессанса, а не маньеризма — и эта более простая манера, несколько изменившись, в итоге победила и стала господствующей во второй половине 17-го века, в эпоху раннего барокко.

Маньеристская изысканность формы “Амфипарнаса” не вполне соответствует литературному содержанию, в котором помимо трогательной любовной лирики присутствует и изрядная порция соленых шуток в традиционном для комедии дель арте духе. Автором либретто “Амфипарнаса” порой называют самого композитора, а порой — ярмарочного исполнителя-самоучку Джулио Чезаре Кроче, персонажа известного и невероятно колоритного. Этот плодовитый сочинитель путешествовал из города в город, исполняя песни собственного сочинения, подыгрывая себе на скрипке и распространяя среди публики буклеты с иллюстрациями к сюжетам исполняемых песен (такой жанр ярмарочных выступлений носил в Италии название “кантастория” и был одновременно предшественником комикса и оперы). Если либретто “Амфипарнаса” написал и не сам Кроче, то по крайней мере кто-то, хорошо знакомый с его творчеством, что и неудивительно: Кроче был современником композитора “Амфипарнаса” Орацио Векки и выступал прежде всего в Болонье и в соседних с ней городах, в том числе и в Модене, родном городе Векки. Таким образом, даже на самом раннем этапе своего развития опера не была исключительно придворным увеселением: она была теснейшим образом связана с традицией народных представлений, ярким представителем которой как раз и был Кроче.

В связи “Амфипарнаса” с комедией дель арте сомневаться не приходится, здесь появляются почти все типичные для жанра персонажи-маски: тут вам и сластолюбивый старик Панталоне, и нудный Доктор, и бравый испанец-Капитан, и расторопный слуга Дзанни, и пара влюбленных с типичными для комедии дель арте именами Люцио (Лючо) и Изабелла. Композиция либретто очень своеобразна: перед нами предстает череда коротких сценок, трагических и комических, по некоторым из которых можно вычленить нечто вроде главного сюжета. Таким образом, маньеризм в музыке подкрепляется маньеризмом в драматургии: витиевато, калейдоскопично, и общий сюжет порой теряется в нагромождении необязательных деталей. Тем не менее, либретто вовсе не выглядит непрофессиональным и штампованным: к примеру, очень остроумна концовка, в которой все комические персонажи пьесы преподносят подарки на свадьбу главных героев, что позволяет эффектно свести вместе отдельные сюжетные линии в единой кульминационной сцене.

“Амфипарнас” вполне можно считать первой итальянской комической оперой, многие типичные ее черты налицо: чередование лирических и комедийных эпизодов, связь с комедией дель арте, использование комического эффекта от шаржирования всевозможных странных выговоров и акцентов. Немало красок в пеструю палитру “Амфипарнаса” привносит использование музыки других народов (испанской и еврейской), и здесь Векки оказывается у истоков еще одной традиции, традиции ориенталистских экспериментов, которая продолжилась “Кармен”, “Лакме” и “Мадам Баттерфляй”. Удивительное сочетание рафинированного многоголосия с живым и остроумным действием делает “Амфипарнас” сочинением одновременно изысканным и популистским, адресованным одновременно и элите и простому народу. На амбициозность этого эксперимента указывает и название, которое можно перевести как “двугорбый Парнас”, причем под двумя горбами, согласно наиболее распространенной трактовке, подразумевается трагедия и комедия: Векки писал “Амфипарнас” как манифест синтеза двух жанров. Подойдя вплотную к концепции оперы, Векки, однако, не решается сделать последний решительный шаг: в предисловии к изданию “Амфипарнаса” он пишет, что его сочинение предназначено для прослушивания, а не для постановки, хотя, судя по сопровождающим это издание гравюрам, “Амфипарнас” вполне мог исполняться уже и в то время в костюмах и с декорациями.

Виньетка из первого издания "Амфипарнаса"
Wikimedia Сommons / Public Domain

Примечательно, что популярностью своей музыки Векки обязан именно венецианским публикациям своих трудов, а не придворной службе — лишнее подтверждение тому факту, что опера возникла вовсе не исключительно как придворное искусство. Видимо, по аналогии с Монтеверди и Кавальери, Векки нередко приписывают службу при дворе герцога д’Эсте, однако, как показывают новейшие исследования, эпизод с приглашением Векки ко двору скорее напоминал грустный анекдот, а большую часть своей карьеры этот композитор работал хормейстером в родной Модене и соседних с ней городах, вдали от крупных культурных центров Италии. Однако обо всем по порядку. Попытаемся в своем изложении следовать свежайшей (2020-го года) и подробнейшей статье о Векки из “Dizionario Biografico degli Italiani”, после которой биография композитора предстает в совершенно другом свете [2]. Сын малоудачливого предпринимателя и внук сапожника, Орацио Векки родился в Модене, работал хормейстером в соборах нескольких городов, а потом 7 лет прослужил каноником в Корреджо, городке совсем рядом со своей родной Моденой. Своим многолетним пребыванием в маленьком Корреджо композитор напоминает другого, еще более знаменитого жителя этого города, прославленного живописца Антонио Аллегри, так и прозванного "Корреджо" по названию города. Живописец Корреджо за свою жизнь так и не выбрался дальше Корреджо и нескольких соседних городов, однако в те времена город Корреджо процветал под властью графини Вероники Гамбары, известной поэтессы. Векки оказался в Корреджо 36 лет спустя после смерти графини, когда золотые времена для этого города давно прошли. Композитор за свое многолетнее пребывание в Корреджо откровенно перерос по масштабу этот маленький итальянский городишко и соседнюю с ним Модену, и наконец сумел выбраться из родных мест в 1597-м году, уехав в Венецию и опубликовав там ряд своих сочинений. В Венеции Векки обрел покровителя в лице Алессандро д’Эсте, представителя известного аристократического  семейства д’Эсте, впоследствии — кардинала и владельца знаменитой виллы д’Эсте в Тиволи, построенной одним из его родственников. Именно Алессандро д’Эсте посвящено издание “Амфипарнаса”, и Векки даже сопровождал своего покровителя в путешествии в Рим. Вернувшись в родную Модену, Векки продолжил работу хормейстером в местном соборе, однако к тому времени политическая роль Модены неожиданно возросла. Старший брат Алессандро д’Эсте, герцог Чезаре д’Эсте, унаследовал своему бездетному родственнику, Альфонсо II, но в 1598-м лишился столицы герцогства, Феррары, которая стала частью папских владений. Новым центром герцогства д’Эсте стала именно Модена.

Тем временем сам Векки, похоже, был вполне удовлетворен своей должностью в родном городе, хотя растущая после венецианских публикаций международная слава привела к тому, что интерес к судьбе Векки проявил император Рудольф II. Знаменитый пражский покровитель астрологов и алхимиков, монарх веротерпимый и широко мыслящий, Рудольф II, оказывается, был еще и в курсе музыкальных новинок из далекой Италии. Узнав про творчество Векки, император в 1604-м выразил своему вассалу, герцогу Чезаре д’Эсте, желание назначить Векки главой придворной герцогской капеллы в Модене. Однако Векки, видимо, был к тому времени уже серьезно болен. Он отклонил заманчивое предложение и скончался в Модене год спустя, в 1605-м. Скромный моденский маэстро так и не успел сполна воспользоваться плодами своей славы, но его удивительно остроумные сочинения продолжают исполняться и по сей день, причем выглядят ни капли не устаревшими.

Исполнения:

(актеры: Simon Callow - Narrator, Robert Hollingworth - Pantalone, Lelio, Zanni, Jew, Matthew Brook - Doctor Gratiano, Captain Cardon, Pedrolino, Frulla, Jew, Carys Lane - Hortensia, Francatrippa, Isabella, Rachel Elliott - Nisa, певцы: Rachel Elliott - soprano, Carys Lane - soprano, Richard Wyn Roberts - counter-tenor, Julian Podger - tenor, Nicholas Mulroy - tenor, Giles Underwood - bass, Eligio Quinteiro - lute, Steven Devine - harpsichord  - худ. рук. Robert Hollingworth, I Fagiolini, пост. Peter Wilson, Dartington Hall Estate, Дартингтон, Девон, 2003, DVD, Chaconne B0001ZX06K)

★★★★★

Так как партии героев в “Амфипарнасе” исполняет ансамбль из нескольких певцов, поставить это сочинение на сцене затруднительно, но все же возможно — например, выведя певцов за пределы сцены и поручив роли героев актерам-мимам. Именно такой эксперимент проделали создатели этого спектакля: британский ансамбль “I Fagiolini” и режиссер Питер Уилсон. Вдобавок, в спектакле отказались от традиционных титров с переводом текста и вместо этого предварили каждую сцену забавным рифмованным пересказом предстоящих событий на английском языке. Эксперимент получился очень удачным, тем более что автор пересказа, Тимоти Нэпмен, впоследствии стал известным детским писателем, а сочиненный Нэпменом текст читает выдающийся британский театральный актер Саймон Кэллоу, известный нашему зрителю прежде всего по роли в кинофильме “Четыре свадьбы и одни похороны”. Спектакль, несмотря на низкобюджетность, получился очень колоритным, а сценки с участием актеров-мимов вообще можно изучать как пособие по пластике комедии дель арте. Из певцов следует отметить в первую очередь сопрано Рейчел Эллиотт, чей высокий голос придает музыке “Амфипарнаса” какую-то поистине небесную полетность. Ну а получившаяся в результате забористая смесь старинных песнопений, британского юмора и комедии дель арте наверняка заинтересует любого любителя необычных спектаклей.